336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 021. 태몽


- Brainstorming

have a dream,

conception dream,

pregnancy,

childbirth,

have a boy,

baby girl,

be foreign to,


- Key Pattern 1 : a sign of

1. It could be a sign of your health becoming bad.

   그것은 건강이 나빠지고 있는 증상일 수 있다.

2. Cold symptoms can be a sign of many illnesses.

   감기 증상은 여러가지 질병의 증상이 될 수 있다.


- Key Pattern 2 : have a boy / have a girl

1. My brother wanted to have boy.

   내 형은 아들 갖기를 원했었다.

2. It doesn't matter whether I have a boy or a girl.

   나는 아들이든지 딸이든지 상관없다.


- Key Pattern 3 : the whole concept of

1. The whole concept of 'hallyu' was new 20 years ago.

   20년 전에 한류는 새로운 개념이었다.(생소한 개념)

2. The whole concept of the Internet was unknown in the early 90's.

   인터넷이란 개념은 90년대 초기에는 알려지지 않았었다.


- Key Pattern 4 : be foreign to

1. Korean culture can be foreign to Westerners.

   한국 문화는 서양인들에게 낯설 수 있다.

2. The culture of hugging is foreign to Koreans.

   포옹 문화는 한국인에게 낯선 것이다.


- Free Speech

1. In Korean culture, certain dreams are considered to be a sign of pregnancy.

   These conception dreams are called "tea-mong" in Korean.

   한국 문화에는 아이를 가졌다고 여겨지는 꿈들이 있다.

   이런 태몽은 한국어로 태몽이라고 불린다.

2. Mothers typically have tae-mongs when they get pregnant, but others in the family can have conception dreams instead.

   보통 엄마들은 임신했을 때 태몽을 꾼다. 그러나 가족 중에 엄마 대신에 태몽을 꾸기도 한다.

3. Dreams about peppers, cranes, stars, or the sun indicate that the mother may have a boy.

   고추, 두루미, 별이나 태양에 대한 꿈은 엄마가 아들을 가졌다고 암시한다.

4. On the other hand, peaches, flowers, and fish may hint a baby girl.

   The whole concept of conception dreams may be foreign to Westerners.

   반면에 복숭아, 꽃 그리고 물고기는 여자아이를 가진 것을 암시한다.

  서양인에게는 태몽이 낯설 수 있다.

5. However, Koreans take these dreams before childbirth quite seriously and talk about them a lot.

   It is part of the Korean culture.

   반면에 한국인은 출산 전에 꿈을 꾸는 것을 꽤 심각하게 생각하고 자주 이야기한다.

   이것은 한국 문화의 한 부분이다.





블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 020. 혈액형과 성격


- Brainstorming

blood type,

personality,

cautious,

timid,

stubborn,

outgoing,

sensitive,


- Key Pattern 1 : be related to

1. A person's height is related to his / her genetics.

   사람의 키는 그 사람의 유전자와 연관 되어 있다.

2. Are you related to her by any chance?

   너는 그녀랑 어떤 연관이 있니?(아는 사람이니?)


- Key Pattern 2 : be said to be

1. He is said to be stubborn at times.

   그는 때때로 고집이 있다고 얘기 되어진다.

2. The hotel is said to be one of the best in the country.

   그 호텔은 그 나라에서 최고 중에 하나라고 말해진다.


- Key Pattern 3 : boyfriend material

1. I think he is boyfriend material.

   내 생각에 그는 남자친구감인거 같다.

2. He's boyfriend material, but not marriage material.

   그는 남자친구감이지만 결혼상대는 아니다.


- Key Pattern 4 : social butterfly

1. My husband is a social butterfly.

   내 남편은 사회성이 좋은 사람이다.

2. Being a social butterfly is not necessarily a good thing.

   사회성이 좋은 것은 반드시 좋은 것은 아니다.


- Free Speech

1. Many Koreans believe that a person's personality is related to his / her blood type.

   It's one of the most common topics of small talk among people.

   많은 한국 사람들이 사람의 성격은 그들의 혈액형과 연관 되어 있다고 믿는다.

   사람들 사이에 가볍게 대화하는 가장 일반적인 주제 중에 하나이다.

2. Here's how it goes.

   Those who are type A are said to be sensitive and overly cautious with high standards.

   이게 바로 그 방법입니다.

   A 혈액형은 감정적이고 지나치게 신중하고 눈이 높다고 말해진다.

3. Type B people are stereotypically very goal-oriented, but very stubborn.

   B 혈액형은 통상적으로 매우 목적 지향적이지만 매우 고집이 쎄다

4. Some ladies even think that type Bs are not good boyfriend material because of their stubbornness.

   어떤 여성들은 B형은 너무 고집이 쎄기 때문에 남자 친구로는 맞지 않다고 생각한다.

5. Type O people are considered to be social butterflies.

   They are believed to be outgoing and like to be the center of attention.

   O형은 사회성이 좋다고 여겨진다.

   O형은 외향적이고 관심의 가운데 있기를 좋아한다.

6. Lastly, people who have type AB blood are said to have split personalities.

   They can be both timid and outgoing at the same time.

   마지막으로 AB형인 사람들은 성격이 양면적이라고 말해진다.

   AB형은 소심하고 외향적인 것이 동시에 나타날 수 있다.





블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 019. 운세 궁합


- Brainstorming

fortune,

get / have one's fortune told,

fortune teller,

fortune-telling cafe,

date of birth,

time of birth,

compatibility,


- Key Pattern 1 : get / have one's fortune told

1. I've never gotten my fortune told.

   나는 한번도 점을 본 적이 없다.

2. Have you ever gotten your fortune told?

   점 본 적 있으신가요?


- Key Pattern 2 : get something checked

1. We went to get our fortune checked.

   우리는 점 보러 갔었다.

2. I need to get my teeth checked. 

   나는 치과에 가야 할 것 같다.


- Key Pattern 3 : take something seriously

1. I took his advice seriously.

   나는 그의 의견을 진지하게 받아들였다.

2. Don't take what he said seriously.

   그의 얘기를 심각하게 받아 들이지 마라.


- Key Pattern 4 : take something with a grain of salt

1. You should take his words with a grain of salt.

   너는 그의 말을 그대로 듣지는 마라.

2. We took his story with a grain of salt.

   우리는 그의 이야기를 걸러 들었다.


- Free Speech

1. Korean are big on getting their fortunes told.

   There are many fortune-telling cafes you can go to.

   Some look like coffee shops.

   한국인들은 점보는 것은 보편적이다.

   당신이 갈 수 있는 사주 카페가 아주 많다.

   약간은 커피숍처럼 보인다.

2. Others look like tents on the street.

   At these cafes, you pay some money to hear about your future, such as your health, education, career, or relationships.

   다른 곳은 길거리에 텐트처럼 보인다.

   이 카페는 당신이 약간의 돈을 내면 당신의 건강, 교육, 경력 또는 관계와 같은 당신의 미래에 대해 들을 수 있다.

3. The fortune teller asks your date of birth and time of birth.

   Couples go to these places to get their compatibility checked.

   점쟁이는 당신의 생일과 생시를 물어본다.

   커플은 그들의 궁합을 확인 하려고 그곳으로 간다.

4. This is called 'goong-hap'.

   There are other ways of telling fortunes as well, such as palm reading.

   Some people take fortune-telling seriously.

   이것을 궁합이라고 부른다.

   손금을 읽는 것과 같은 다른 점 보는 방법이 있다.

   어떤 사람들은 점 보는 것을 심각하게 받아 들인다.

5. Some just take it with a grain of salt.

   어떤 사람들은 단지 점보는 것을 걸러 듣는다.





블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 018. 이름


- Brainstorming

family name(last name = surname),

given name(first name),

come first,

consist of,

syllable,

Chinese character,

pure(genuine) Korean name,


- Key Pattern 1 : consist of

1. The CSAT consists of five sections.

   수능은 5개 영역으로 구성되어 있다.

2. The board of directors consists of 10 members. 

   이사회는 10명의 회원으로 구성된다.


- Key Pattern 2 : come first

1. Do you know which comes first? 뭐가 먼저 오는지 아시나요?

2. The provincial names come first, and then the city name.

   도이름이 먼저 오고 다음에 도시이름이 온다.


- Key Pattern 3 : be based on

1. The book is based on real-life stories. 그 책은 실화를 바탕으로 한다.

2. The movie is based on a famous book. 그 영화는 유명한 책이 바탕이 된다.


- Key Pattern 4 : depending on

1. There are several options depending on what you want.

   당신이 원하는 것에 따라 여러가지 옵션이 있다.

2. You can choose your flavor depending on your taste.

   당신은 입맛에 따라 맛을 고를 수 있다.


- Free Speech

1. Korean names typically consist of three Korean letters.

   Unlike English names, the family name comes first and then the given name.

   한국 이름은 보통 한국어 3글자로 구성된다.

   영어 이름과 다르게 성이 먼저 오고 이름이 뒤에 온다.

2. The last name is almost always one syllable, such as in Kim, Lee, Park, Choi, Jung, Kang, etc.

   성은 김, 이, 박, 최, 정, 강, 기타 등등처럼 대부분 한음절이다.

3. On the other hand, the first name is usually two syllables. 

   For example, if a person's full name is Lee, Hyunsuk, Lee is the surname, and Hyunsuk is the given name.

   Each letter in most Korean names is based on a Chinese character, which has a meaning.

   반면에 이름은 보통 2음절이다.

   예로 어떤 사람의 이름이 이현석이라면 이는 성이고 현석은 이름이다.

   대부분의 한국 이름의 각 단어는 각 의미를 가지는 한자어를 기반으로 한다.

4. Same names can have different meanings depending on the Chinese characters that are used

   같은 이름들이 한자어를 사용하는 것에 따라 다른 의미를 가질 수도 있다.

5. Of course, there are people with genuine Korean names that are not base on Chinese characters.

   물론 한자어에 기반을 두지 않는 순수 한국어 이름을 가진 사람들도 있다.




블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 017. 나이


- Brainstorming

age hierarchy,

Confucian culture,

seniority,

age gap,

show respect,

honorifics,

sibling,


- Key Pattern 1 : show respect

1. You are supposed to show respect to upperclassmen.

   당신은 선배에게 존중을 표현하는 경향이 있다.

2. Students show respect to their teachers.

   학생들은 선생님에게 존중을 표현한다.


- Key Pattern 2 : make a world of difference

1. Good marketing can make a world of difference.

   좋은 마케팅은 엄청나게 큰 차이를 만들 수 있다.

2. Which university you go to can make a world difference.

   어떤 대학교를 가는 것이 엄청난 차이를 만들 수 있다.


- Key Pattern 3 : the same age as

1. She is the same age as my mother.

   그녀는 우리 어머니와 동갑이다.

2. My dog is the same age as yours.

   우리개는 너희개와 동갑이다.


- Key Pattern 4 : place a lot of weight on

1. Men place a lot of weight on women's looks.

   남자들은 여자의  외모에 중요하게 생각한다.

2. I don't place a lot of weight on money.

   나는 돈을 중요하게 생각하지는 않는다.


- Free Speech

1. There is a rigid age hierarchy in Korea.

   It is rooted in its Confucian culture.

   People's age is an important factor that defines relationships.

   한국에는 엄격한 나이 위계질서가 있다.

   그것은 유교문화에 근간을 두고 있다.

   사람들의 나이는 관계를 정의하는 중요한 요소이다.

2. Even a one-year age gap can make a world difference.

   You have to show respect towards people older than you.

   한살 차이 조차 엄청나게 큰 차이를 만들 수 있다.

   당신은 당신보다 나이가 많은 사람들에게 존중을 표현해야만 한다.

3. You can only use the Korean word for friend, 'chin-gu' to a person who is the same age as you.

   당신은 친구를 뜻하는 한국어 "친구"를 당신과 동갑이 사람에게만 사용할 수 있다.

4. If someone is older than you, you must choose the appropriate honorific to address them.

   These words are also used among sibling.

   만약 당신보다 나이가 많은 어떤 사람에게는 당신은 적절한 존댓말을 선택해야만 한다.

   존댓말은 형제 자매 사이에게도 사용된다.

5. Korean place a lot of weight on seniority in school as well.

   Underclassmen are expected to respect their upperclassmen.

   한국인은 학교에서도 상급자을 중요하게 생각한다.

   후배는 그들의 선배에게 존중을 요구된다.




블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 016. 부모님

- Brainstorming

live with one's parents,

move out,

norm,

practical reason,

living expenses,

economical,

live by oneself,

 

- Key Pattern 1 : move out of

1. My brother moved out of our house.

   내 형은 집에서 출가했다.

2. When did you move out of your parents' house?

   언제 부모님 집에서 출가 했나요?

 

- Key Pattern 2 : live with (one's) parents

1. I lived with my parents until I got married.

   나는 결혼 할 때까지 부모님과 함께 살았다.

2. How long did you live with your parents?

   얼마나 부모님과 함께 살았나요?

 

- Key Pattern 3 : be the norm

1. Signing up for classes online is the norm.

   온라인 수강 신청은 기준이다.

2. Bowing to elders is the norm.

   웃어른께 인사하는 것은 규범이다.

 

- Key Pattern 4 : live by oneself

1. I have lived by myself since I was 15.

   나는 15살부터 혼자 살아왔다.

2. Do you want to live by yourself?

   혼자 살기를 원하나요?

 

- Free Speech

1. In some Western countries, people commonly move out of their parents' house when they graduate high school.

  어떤 서양 국가에서는 사람들이 고등학교를 졸업하면 부모님 집에서 출가하는 것이 일반적이다.

2. In Koera, people continue to live with their parents eve after high school, unless their workplace or school is too far away.

   This is almost the norm.

  한국에서는 사람들이 그들의 직장이나 학교가 너무 멀지 않는다면 고등학교를 졸업해도 부모님과 함께 계속 산다.

   이것은 기준이다.

3. There are a lot of practical reasons people don't move out.

   Living expenses are quite high, so it's more economical to live with your parents.

   사람들이 출가하지 않는 현실적이 이유가 여러가지 있다.

   생활비가 꽤 비싸기 때문에 부모님과 함께 사는 것은 더욱 경제적이다.

4. People do move out when they get married.

   However, some married couples continue to live with their parents, especially the husband's.

   사람들은 결혼을 하면 출가를 한다.

   그러나 어떤 부부는 그들의 부모님과 함께 계속 산다. 특히 남편의 부모님과 함께 산다.

5. Of course these days, many married couples choose to live by themselves.

   물론 요즘은 많은 부부가 따로 사는 것을 선택한다.

 

 

 

 

 

블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 015. 정

- Brainstorming

emotional bond,

attachment,

develop jung towards,

over time,

grow on someone,

attend school,

long-time friend

 

- Key Pattern 1 : develop ~ for/towards

1. We developed jung towards each other.

   우리는 서로간에 "정"이 쌓였다.

2. I developed feelings for her.

   나는 그녀에 대한 감정이 커졌다.

 

- Key Pattern 2 : over time

1. You will become better over time.

   너는 시간이 지날 수록 좋아질 것이다.

2. I became to like her over time.

   나는 시간이 지날 수록 그녀가 좋아졌다.

 

- Key Pattern 3 : grow on someone

1. The song grew on me.

   그 노래가 자꾸 듣다보니 내 노래가 되었다.

2. The dance started to grow on people.

   그 춤은 사람들에게 좋아지기 시작했다.

 

- Key Pattern 4 : long-time friend

1. He's a long-time friend from high school.

   그는 고등학교 때부터 오랫동안 알고 지낸 친구다.

2. Is he a long-time friend? 그는 오랜 친구니?

 

- Free Speech

1. Jung is a Korean word that refers to an emotional bond.

   You can feel jung towards a person, a place, or an object.

   정은 감정이 붙는 것을 뜻하는 한국어이다.

   당신은 정을 사람, 장소, 물건에 느낄 수 있다.

2. It is a combination of love, affection and attachment.

   Jung typically develops over time as a person or an object grows on you.

   정은 사랑, 애정, 연결되는 감정의 복합적인 것이다.

   정은 보통 사람이나 물건에 시간이 지날 수록 감정이 커지는 것이다.

3. Married couples or long-time friends feel jung towards each other.

   If you attend school for several years, you develop jung towards that school.

   결혼한 부부나 오랜 친구는 서로 정을 느낀다.

   만약 당신이 여러해 학교를 다니다 보면 당신은 학교에 대해 정이 커진다.

4. When you get a new car, you feel a bit sad because you have developed jung towards your old car.

   당신이 새차를 샀을 때 당신의 옛날 차에 대해 정을 느끼기 때문에 약간 슬플 수 있다.

5. The funny thing is that you don't even have to like a person to feel jung for them.

   This is a case of mi-oon-jung.

   웃긴 것은 당신이 사람을 좋아하지 않더라고 정이 느끼기도 한다.

   이것은 미운정이라고 한다.

 

 

 

 

 

 

 

 

블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 014. 노점상

 

- Brainstorming

street vendor,

street food,

busy street,

heavy foot traffic,

sidewalk,

corn dog,

tent bar,


- Key Pattern 1 : busy street

1. My office building is on a busy street. 

   내 사무실 건물은 통행량이 많은 길에 있다.

2. There's a lot of traffic on busy street. 

   바쁜 길은 통행량이 많다.


- Key Pattern 2 : foot traffic

1. There's a lot of foot traffic. 거긴 유동인구가 많다.

2. This road has heavy foot traffic. 이 길은 유동인구가 많다.


- Key Pattern 3 : the Korean version of

1. This is the Korean version of pancakes.

   이것은 한국식 팬케이크이다.

2. This is the Korean version of pop-corn.

   이것은 한국식 팝콘이다.


- Key Pattern 4 : a cross between

1. This car is a cross between an SUV and a sedan.

   이 자동차는 SUV와 세단을 합친 형태이다.

2. This is a cross between a tangerine and an orange.

   이것은 귤과 오렌지를 합친 것이다.


- Free Speech

1. There are many street vendors in Korea.

   You can easily see them on busy streets, especially near subway or bus stations.

   한국에는 노점상이 많다.

   당신은 특히 지하철역이나 버스 정류장 근처 같은 사람들이 많은 길에서 쉽게 볼 수 있다. 

2. You can also find them in back alleys. 

   These vendors sell everything from food to accessories.

   Street food these street vendors sell is the Korean version of fast food.

   당신은 또 뒷골목에서 찾을 수 있다.

   노점상은 음식부터 악세사리까지 모든 것을 판다.

   노점상에서 파는 노점음식은 한국식 패스트 푸드이다.

3. Some typical street foods are spicy rice cakes called "ddeokbokgi" and fried vegetables called "tweegim".

   대표적인 길거리 음식은 매운 떡으로 만든 떡볶이와 채소를 튀긴 튀김이다.

4. Street vendors also sell Korean-style blood sausages called "soondae",

   chicken kebabs, and corn dogs.

   노점상은 또 한국식 순대라고 불리는 소세지와 닭꼬지와 핫도그를 판다.

5. There are also tent bars that are like a cross between a bar and a street vendor.

   술집과 노점상을 합친 것과 같은 포장마차도 있다.




블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 013. 한국 식탁 문화

 

- Brainstorming

Korean cuisine,

floor seating,

traditional way of dining,

sit on the floor,

sit Indian-style,

take off one's shoes,

cover one's lap


- Key Pattern 1 : sit on the floor

1. I don't like sitting on the floor. 나는 바닥에 앉는걸 안 좋아한다.

2. We had to sit on the floor because there weren't enough seats.

   우리는 거기에 좌석이 부족했기 때문에 바닥에 앉아야 했다.


- Key Pattern 2 : sit Indian-style

1. Sitting Indian-style is comfortable. 양반다리는 편안하다.

2. I'm not used to sitting Indian-style. 나는 양반다리로 앉는 것이 익숙하지 않다.


- Key Pattern 3 : take off one's shoes

1. Korean take off their shoes at home. 한국인은 집에서 신발을 벗는다.

2. Why don't you take off your shoes? 신발을 벗으시죠.


- Key Pattern 4 : a traditional way of dining

1. This is a traditional way of dining in Korea.

   이것이 전통적인 한국식 식사 방법이다.

2. It's a traditional way of greeting people in Korea.

   그것은 사람들끼리 인사하는 전통적인 한국식 방식이다.


- Free Speech

1. Koreans commonly eat sitting on the floor. 

   They eat at low tables, sitting Indian-style.

   한국인들은 보통 바닥에 앉아서 먹는다.

   낮은 식탁에서 양반다리로 앉아서 먹는다.

2. Korean cuisine has been enjoyed this way for thousands of years.

   한국 식사는 수천년이 넘도록 이 방법을 즐겨왔다.

3. These days, many restaurants offer both floor seating and Western-style seating.

   If you choose floor seating, you must take off your shoes.

   요즘은 많은 식당에서 바닥에 앉는 것과 식탁에 앉는 것을 모두 제공한다.

   만약에 바닥에 앉는다면 당신은 신발을 벗어야 한다.

4. For women wearing skirts, floor seating can be a little uncomfortable.

   You can always ask the waiters for an apron or a table napkin to cover your lap.

   치마를 입은 여자들은 바닥에 앉는 것이 약간은 불편할 수 있다.

   당신은 종업원에서 앞치마나 식탁 냅킨을 무릎을 덮기 위해서 요구할 수 있다.

5. Westerners may not be used to sitting on the floor while eating.

   However, it is a traditional way of dining in Korea.

   서양인들은 먹는 동안 바닥에 앉아 있는 것이 익숙하지 않을 수 있다.

   그러나 이것은 한국에서 전통적인 식사 방법이다.




블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 012. 젓가락

 

- Brainstorming

metal / wooden / plastic chopsticks,

disposable chopsticks,

at a young age,

from region to region,

tricky,

at first,

second nature,


- Key Pattern 1 : at a young age

1. I learned how to play the piano at a young age.

   나는 어릴 때 피아노 연주법을 배웠었다.

2. He got married at a young age. 그는 어릴 때 결혼했다.


- Key Pattern 2 : second nature

1. Using chopsticks is like second nature to Koreans. 

   젓가락 사용법은 한국인에게 마치 선천적인것 같다.

2. Playing the guitar is like second nature to him.

   기타 연주는 그에게 본능적인 것이다.


- Key Pattern 3 : different from region to region

1. Dining cultures are different from region to region.

   식사 문화는 지역마다 다르다.

2. Weather patterns are different from region to region.

   날씨 패턴은 지역별로 다르다.


- Key Pattern 4 : disposable

1. I don't like using disposable chopsticks.

   나는 일회용 젓가락 사용하는 것을 좋아하지 않는다.

2. I brought some disposable dishware.

   나는 약간의 일회용 용기를 가져왔었다.


- Free Speech

1. Koreans learn how to use chopsticks at a young age. 

   It is like second nature to us.

   한국인들은 어릴 때 젓가락 사용법을 배운다.

   그것은 우리에게 본능적인 것이다.

2. It is the same as a Western child learning how to eat with a fork and knife.

   It may seem that all chopsticks are the same.

   그것은 서양권 아이가 포크와 나이프로 음식을 먹는 것을 배우는 것과 같다.

   모든 젓가락은 같아 보일지도 모른다.

3. However, chopsticks are actually very different region to region.

   In Korea, metal chopsticks are very common.

   그러나 젓가락은 사실 지역마다 매우 다르다.

   한국에서는 금속 젓가락이 매우 일반적이다.

4. Countries like Japan or China mostly use wooden or plastic chopsticks.

    Korea uses them too, but mostly for disposable ones.

   일본이나 중국같은 나라는 대부분 나무나 플라스틱 젓가락을 사용한다.

   한국도 그것을 사용하지만 대부분 일회용이다.

5. You may find using chopsticks quite tricky at first, but don't give up.

   Remember, even young kids eventually learn how to use them.

   당신은 젓가락 사용법을 배울 때는 처음에는 매우 이상할 것이지만 포기하지마라.

   기억해, 어린 아이조차 젓가락 사용법을 배운다.





블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,