336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 077. 족발, 보쌈

 

- Brainstorming

pig feet / pig trotters,

pettitoes,

soy sauce,

become tender,

slice,

fermented shrimp sauce,

late night snack,

 

- Key Pattern 1 : pettitoes

1. Have you ever tried pettitoes?

   족발 드셔 보셨나요?

2. Some people can't eat pettitoes.

   어떤 사람들은 족발을 못 먹는다.

 

- Key Pattern 2 : be marinated in

1. The pork is marinated in soy sauce.

   돼지고기는 간장으로 양념된다.

2. The meat is marinated in a spicy sauce.

   그 고기는 매운 소스로 양념된다.

 

- Key Pattern 3 : become tender

1. You have to boil the pork until if becomes tender.

   당신은 연해질 때까지 돼지고기를 삶아야 한다.

2. Wait until the meat becomes tender.

   연해질 때까지 고기를 기다려라.

 

- Key Pattern 4 : 24 / 7

1. Many restaurants are open 24 / 7.

   많은 식당들이 24시간 영업한다.

2. Some fried chicken places deliver 24 / 7.

   어떤 통닭가게는 24시간 배달을 한다.

 

- Free Speech

1. Jokbal and bosam are two popular pork dishes Koreans enjoy.

   Jokbal is basically pettitoes.

   First, pig trotters are marinated in soy sauce.

   족발과 보쌈은 한국인들이 즐기는 돼지고기 요리 중에 2가지이다.

   족발은 기본적으로 족발요리이다.

   먼저, 돼지 다리를 간장 소스에 양념을 한다.

2. They are boiled in a big pot with garlic, ginger, rice wine, and sugar.

   When the meat on the feet becomes tender, they are deboned.

   돼지 다리를 큰냄비에 마늘, 생강, 막걸리 와 설탕과 함께 삶는다.

   다리에 있는 고기가 연해졌을 때 뼈를 발라낸다.

3. The meat is sliced and served with a fermented shrimp sauce, called "saeu-jeot."

   On the other hand, bosam is the meat from the pig's legs or the neck area.

   그 고기를 얇게 썰고 새우젓과 함께 내놓는다.

   반면에 보쌈은 돼지 다리나 목살 부위의 고기이다.

4. The pork is boiled until the meat is soft enough to eat.

   It's served with a sweet type of kimchi made from dried-radish and cabbage leaves.

   돼지고기를 먹기에 충분히 부드러울 때까지 삶는다.

   보쌈은 말린 무와 배추잎으로 만든 보쌈 김치와 함께 제공된다.

5. There are many places that deliver jokbal and bosam 24/7.

   They are both popular late night snacks.

   24시간 족발과 보쌈을 배달하는 많은 가게가 있다.

   족발과 보쌈은 모두 야식으로 인기가 있다.

블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 076. 비빔밥

 

- Brainstorming

signature Korean dish,

seasoned vegetables,

sliced beef,

chili pepper paste,

be mixed together,

hot stone bowl,

variation,


- Key Pattern 1 : signature Korean dish

1. Bibimbap is a signature Korean dish.

   비빔밥은 가장 대표적인 한국 음식이다.

2. What kind of signature Korean dishes have you tried?

   한국 대표 음식 중에 무엇을 드셔 보셨나요?


- Key Pattern 2 : literally mean

1. Bibimbap literally means, "mixed rice".

   비빔밥의 문자 뜻은 "섞은 밥"이다.

2. What does the name literally mean?

   그 이름의 뜻은 무엇인가요?


- Key Pattern 3 : be topped with

1. White rice is topped with seasoned veggies.

   흰밥 위에 양념된 채소를 올린다.

2. The rice is topped with spicy curry.

   밥 위에 매운 카레가 올려진다.


- Key Pattern 4 : mix together

1. You have to mix the ingredients together before you eat bibimbap.

   당신은 비빔밥을 먹기 전에 재료들을 같이 섞어야만 한다.

2. Mix the ingredients together all at once.

   재료들을 한번에 모두 섞어라.


- Free Speech

1. Bibimbap is a signature Korean dish. 

   The word literally means, "mixed rice".

  Bibimbap is warm white rice topped with seasoned vegetables and chili pepper paste or gochujang.

   비빔밥은 한국 대표 음식이다.

   문자 뜻은 "섞은 밥"이다.

   비빔밥은 따뜻한 흰밥에 양념된 채소와 고추장을 올린다.

2. A raw or fried egg is typically added on the top.

   The ingredients are mixed together right before digging in.

   날달걀이나 달걀 프라이는 그 위에 더한다.

   재료들은 먹기 전에 함께 섞는다.

3. Vegetables commonly used in bibimbap are cucumbers, zucchinis, radishes, mushrooms, bellflower roots, spinach, and soybean sprouts.

   비빔밥 안에 채소들은 보통 오이, 애호박, 무, 버섯, 도라지, 시금치와 콩나물이 이용된다.

4. To make it chewier, sliced beef is added to the dish as well.

   Raw fish may be substituted  for beef, in which case, it is called hoedeopbap.

   식감을 주기 위해 얇게 썬 소고기를 더하기도 한다.

   회는 소고기 대신에 넣을 수도 있고 그럴 경우 회덮밥이라고 부른다.

5. A variation of this dish, dolsot bibimbap, is served in a very hot stone bowl.

   The city of Jeonju in North Jeolla Province is famous for its version of bibimbap.

   비빔밥의 종류 중에 돌솥 비빔밥은 뜨거운 돌솥에 제공된다.

   전라북도의 전주시는 전주 비빔밥이 유명하다.

블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 075. 잡채

 

- Brainstorming

traditional Korean noodle dish,

side dish,

glass noodles,

fresh veggies,

stir-fry,

sesame oil,

be served over rice,

 

- Key Pattern 1 : taste nutty

1. I like food that tastes nutty.

   나는 고소한 음식을 좋아한다.

2. The mayo makes the tuna taste nutty.

   마요네즈는 참치를 고소하게 만든다.

 

- Key Pattern 2 : be stir-fried

1. The vegetables should be stir-fried.

   채소는 가볍게 볶아야 한다.

2. The ingredients are stir-fried before they are mixed with the noodles.

   재료들은 면과 섞기 전에 가볍게 볶는다.

 

- Key Pattern 3 : be served over rice

1. The sauce is served over rice.

   그 소스는 밥 위에 뿌려서 제공된다.

2. The veggies and meat are served over rice.

   채소와 고기는 밥 위에 제공된다.

 

- Key Pattern 4 : house party

1. I was invited to a house party.

   나는 하우스 파티에 초대 받았었다.

2. What should I bring to a house party as a gift?

   집에 초대 받았을 때 선물로 무엇을 가져가야 할까요?

 

- Free Speech

1. Japchae is a traditional Korean noodle dish.

   It's actually a kind of a side dish, but it's sometimes served as the main course as well.

   잡채는 한국 전통 면 요리이다.

   사실 반찬의 종류지만 가끔은 메인 코스로도 제공된다.

2. Japchae is a delicious mixture of glass noodles, carrots, onions, mushrooms, spinach and thinly sliced meat.

   잡채는 당면, 당근, 양파, 버섯, 시금치와 얇게 썬 고기를 섞은 맛있는 요리이다.

3. It tastes very nutty, as the ingredients are stir-fried in sesame oil.

   It can be served both warm and cold.

   재료들을 참기름에 살짝 볶기에 맛은 아주 고소하다.

   잡채는 따뜻하거나 차갑게 모두 제공 될 수 있다.

4. Sometimes it's served over rice, in which case it's called, Japchaebab.

   가끔 잡채를 밥 위에 제공 되는데 이런 경우 잡채밥이라고 부른다.

5. The Chinese character for "jap" literally means "mix" and "chae" means "vegetables".

   잡이라는 한자는 섞는다는 의미이고 채는 채소를 뜻한다.

6. There are many variations of japchae, such as those with seafood in it.

   If you go to a Korean house party, you will most likely run into japchae.

   잡채는 해산물을 넣는 것처럼 많은 종류가 있다.

   만약 당신이 한국 집에 초대를 받으면 당신은 대부분 잡채를 보게 될 것이다.

블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 074. 분식

 

- Brainstorming

Korean-style fast food restaurant,

made from flour,

noodle dish,

get a quick bite,

takeout,

be easy to find,

be everywhere,

 

- Key Pattern 1 : get a quick bite

1. I want to get a quick bite.

   나는 간단하게 요기하고 싶다.

2. We got a quick bite before the movie.

   우리는 영화보기 전에 간단하게 요기했다.

 

- Key Pattern 2 : be easy to find

1. My house is easy to find.

   우리집은 찾기 쉽다.

2. 24-hour delivery places are easy to find in Korea.

   한국에서는 24시간 배달 가게를 찾기가 쉽다.

 

- Key Pattern 3 : be everywhere

1. Large discount stores are everywhere these days.

   대형 할인 마트가 요즘에는 어디든지 있다.

2. Cell phone stores are everywhere.

   휴대전화 가게는 어디든지 있다.

 

- Key Pattern 4 : be relatively cheap

1. The food is relatively cheap, but of good quality.

   음식은 상대적으로 저렴하지만 질은 좋다.

2. Clothes are relatively cheap at this mall.

   의류는 이 가게가 상대적으로 싸다.

 

- Free Speech

1. 'Boon-shik' is the Korean word that refers to food made from flour.

   A 'boon-shik-jum' is a place that mainly serves these types of menus.

   분식은 밀가루로 만든 음식을 제공하는 것을 뜻한다.

   분식점은 이런 형태의 메뉴를 제공하는 가게이다.

2. They are basically Korean-style fast food restaurants.

   It's a great place to get a quick bite.

   분식점은 기본적으로 한국식 패스트푸드 식당이다.

   간단하게 요기하기 참 좋은 곳이다.

3. People usually only wait about five minutes for their food to come out.

   Takeout is available, too.

   사람들은 보통 음식이 나오기까지 5분 정도만 기다리면 된다.

   포장 역시 가능하다.

4. These eateries are quite easy to find, as they are everywhere.

   There are many of them, especially near school districts, as the food is relatively cheap.

   이런 식당은 꽤 찾기 쉽고 어디든지 있다.

   음식이 상대적으로 싸기 때문에 분식점 중 상당 수는 특히 학교 근처에 많다.

5. At these places, people commonly get various types of noodle dishes.

   Kimbap, and ddukbokki are also common menus people eat.

   분식점에서 사람들은 보통 다양한 면 요리를 먹을 수 있다.

   김밥과 떡볶이는 또한 사람들이 보통 먹는 메뉴이다.

6. A combination of ddukbokki and ramyun called, rabokki, is also a favored menu.

   라볶이라고 불리는 떡볶이와 라면의 조합 또한 즐기는 메뉴이다.

블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 073. 찌개

 

- Brainstorming

stew,

thick,

pungent,

soybean paste,

comfort food,

hot stone bowl,

keep something warm,


- Key Pattern 1 : comfort food

1. They stew is a great comfort food to Koreans.

   찌개는 한국 사람에게 가장 편안한 음식이다.

2. What are some comfort foods for people in your country?

   당신의 나라에서 사람들이 편안하게 먹는 음식은 무엇인가요?


- Key Pattern 2 : be boiled in

1. The eggs are boiled in water.

   달걀은 물에서 끓인다.

2. The potatoes are boiled in broth.

   감사는 국물에 끓인다.


- Key Pattern 3 : be served in / on

1. The rice is served in a hot stone bowl.

   밥은 돌솥에 넣어서 제공된다.

2. The pancakes are served on a large dish.

   팬케이크는 큰 접시에 제공된다.


- Key Pattern 4 : keep something warm

1. The stone bowl keeps the stew warm.

   돌솥은 찌개를 따뜻하게 보온해준다.

2. Make sure to keep yourself warm.

   따뜻하게 보온하세요.


- Free Speech

1. There are many stew in Korean food.

   One of the most common stews is called, doenjang chigae.

   한국 음식에는 많은 찌개가 있다.

   가장 일반적인 찌개 중에 하나는 된장찌개이다.

2. It's similar to Japan's miso soup, but is much thicker and more pungent.

   It's made of Korean soybean paste, doenjang.

   일본의 미소국과 비슷하지만 더 찐하고 더 자극적이다.

   한국 된장으로 만든다.

3. It is considered a great comfort food to Koreans.

   Zucchinis, potatoes, turnips, tofu chunks and peppers are most commonly used to make the stew.

   된장찌개는 한국인에게 가장 편안 음식이다.

   애호박, 감자, 무, 두부와 고추를 가장 찌개를 만드는게 일반적으로 이용된다.

4. Another common stew is kimchi chigae.

   As the name suggests, the main ingredient is kimchi.

   다른 일반 찌개는 김찌찌개이다.

   이름이 암시하듯이 주요 재료는 김치이다.

5. Kimchi is boiled in water with other ingredients such as pork, tuna, or mackerel.

   돼지고기, 참치나 고등어 같은 다른 재료와 함께 김치를 물에 끓인다.

6. Korean stews are typically served in hot stone bowls.

   These bowls keep the stews warm while you eat them.

   한국 찌개는 일반적으로 뜨거운 돌솥에 제공된다.

   이 돌솥은 당신이 찌개를 먹는 동안 찌개를 따뜻하게 유지해준다.


블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 072. 김밥

 

- Brainstorming

Korean-style roll,

dried seaweed,

ingredient,

yellow pickled radish,

bamboo mat,

bite-sized piece,

Korean version of fast food,

 

- Key Pattern 1 : be best described as

1. Kimbab can be best described as the Korean version of rolls.

   김밥은 한국식 롤이라고 묘사할 수 있다.

2. It can be best described as Korean-style pop-corn.

   그것은 한국식 팝콘이라고 묘사될 수 있다.

 

- Key Pattern 2 : thinly-sliced

1. Thinly-sliced ingredients are used in kimbab.

   얇게 썬 재료는 김밥 안에 사용된다.

2. Add thinly-sliced cheese in the sandwich.

   샌드위치 안에 얇게 썬 치즈를 넣는다.

 

- Key Pattern 3 : bite-sized piece

1. The rolls are cut into bite-sized pieces.

   김밥은 한입 사이즈로 자른다.

2. Finger food is normally made into bite-sized pieces.

   한입음식은 보통 한입 크기로 만들어진다.

 

- Key Pattern 4 : go for an outing

1. Let's go for an outing this weekend.

   이번 주말에 야외로 나가자.

2. It rained when we went for an outing.

   우리가 야외로 나갔을 때 비가 왔다.

 

- Free Speech

1. Kimbab can be best described as Korean-style rolls, wrapped in seaweed.

   First, steamed rice is spread onto a sheet of dried seaweed.

   김밥은 김으로 감싼 한국식 롤이라고 묘사할 수 있다.

   먼저 찐밥을 마른 김 위에 펴바른다.

2. Then, thinly-sliced ingredients are added on top of the rice.

   다음, 얇게 썬 재료를 밥 위에 더한다.

3. Typical ingredients are fried eggs, carrots, lotus roots, cucumbers, ham and yellow pickled radishes.

   대표적인 재료는 구운 달걀, 당근, 연근, 오이, 햄 그리고 단무지이다.

4. A bamboo mat is used to roll the kimbab into a nice round shape.

   Some sesame oil is lightly brushed on the surface.

   대나무 판은 김밥을 동그랗게 말도록 사용된다.

   약간의 참기름은 표면에 가볍게 바른다.

5. The roll is then cut into bite-sized pieces.

   If you want the kimbab to taste more savory, you can add other ingredients such as beef, tuna, kimchi, or even cheese.

   김밥은 그다음 한입 사이즈로 자른다.

   만약 당신이 더 맛 좋은 김밥을 원하면 당신은 소고기, 참치, 김치 또는 치즈 같은 다른 재료를 넣을 수 있다.

6. Kimbab is a great meal when you are going for an outing.

   There are many kimbab franchises in Korea.

   김밥은 야외로 나갈 때 최고의 음식이다.

   한국에는 많은 김밥 가맹점이 있다.

블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 071. 떡 / 죽

 

- Brainstorming

rice cake,

party treat,

sticky rice(glutinous rice),

rice porridge,

feel-good food,

become a huge business,

franchise chain,

 

- Key Pattern 1 : be easy to make

1. Rice prridge is easy to make at home.

   쌀죽은 집에서 만들기 쉽다.

2. Is rice cake easy to make?

   떡은 만들기 쉽나요?

 

- Key Pattern 2 : rice-based

1. Rice cakes and rice prridge are two main rice-based Korean foods.

   떡과 죽은 쌀을 기반으로 하는 한국 음식의 주요 2가지 음식이다.

2. There are many rice-based crackers.

   쌀로 만든 과자가 많다.

 

- Key Pattern 3 : be easy on the stomach

1. Rice prridge is easy on the stomach.

   죽은 위(속)에 편하다.

2. I want to eat something that is easy on the stomach.

   나는 속에 부담없는 어떤 것을 먹고 싶다.

 

- Key Pattern 4 : become a huge business

1. Rice porridge chains have become a huge business.

   죽 가맹점은 아주 큰 사업이 되었다.

2. Kimbab places have become a huge business.

   김밥가게는 아주 큰 사업이 되었다.

 

- Free Speech

1. Korean rice cake or dduck is a typical Korean snack food.

   There are more than a hundred kinds of dducks.

   한국 떡은 전형적인 한국 간식이다.

   떡의 종류는 백가지보다 많다.

2. One typical type is "ga-rae dduck," that looks like thick noodles.

   It's used in soups like dduck-gook and in dishes like dduck-bokki.

   대표적인 한 종류는 두꺼운 면처럼 보이는 가래떡이다.

   가래떡은 떡국과 떡볶이 같은 곳에 사용된다.

3. Meanwhile, another rice-based Korean food is 'jook,' which is traditional Korean rice porridge.

   한편, 다른 쌀로 만든 한국 음식은 전통 한국 쌀죽인 '죽'이다.

4. It's a feel-good food that moms make for their children when they have tummy aches.

   It's easy to make at home.

   아기들이 속이 아야 할 때 엄마가 애들을 위해 먹기 좋은 음식이다.

   죽은 집에서 만들기 쉽다.

5. People also eat 'jook' when they don't feel well because it is easy on the stomach.

   These days, rice porridge has become a huge business.

   사람들은 또한 느낌이 안 좋을 때 속을 편하게 해주기 때문에 죽을 먹는다.

6. There are franchise chains that serve various types of porridge.

   다양한 종류의 죽을 제공하는 프랜차이즈가 있다.

블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 070. 김치

 

- Brainstorming

Chinese cabbage,

be pickled in saltwater,

filling,

radish,

spices,

red pepper powder,

ferment,


- Key Pattern 1 : be pickled in saltwater

1. The Chinese cabbage is first pickled in saltwater.

   배추를 먼저 소금물에 절인다.

2. The cabbage is pickled in saltwater for half a day.

   배추는 소금물에 반나절 정도 절인다.


- Key Pattern 2 : shred up

1. Radishes are shredded up to make the kimchi filling.

   무는 김치 소를 만들기 위해서 채를 썰어야 한다.

2. You have to first shred up the radishes.

   당신은 무를 먼저 채를 썰어야 한다.


- Key Pattern 3 : be mixed with

1. The shredded radish is mixed with red pepper seasoning.

   채썬 무는 고추가루 양념이랑 버무린다.

2. The filling is mixed with pickled cabbage.

   소는 절인 배추와 버무린다.


- Key Pattern 4 : ferment

1. Kimchi is fermented for a varying amount of time.

   김치는 시간만큼 발효된다.

2. Kimchi is fermented in a traditional pot.

   김치는 전통독 안에서 발효 시킨다.


- Free Speech

1. Kimchi is the national dish of Korea.

   There are over a hundred types of kimchis.

   The most typical type of kimchi is 'baechu kimchi', which is made of Chinese cabbage.

   김치는 한국의 국가적인 음식이다.

   백가지가 넘는 종류의 김치가 있다.

   가장 기본적인 김치는 배추로 만든 배추김치이다.

2. First, the cabbage is pickled in saltwater.

   The filling that goes in the cabbage is made of radishes that are shredded up.

   먼저 배추를 소금물에 절인다.

   채썬 무로 만든 소는 배추 안으로 들어간다.

3. This is mixed with garlic, ginger, red pepper powder and other ingredients.

   The filling is spread between every cabbage leaf so that the spices get absorbed.

   마늘, 생강, 고추가루와 여러가지 재료를 섞는다.

   소는 양념이 잘 베이도록 배추 잎마다 바른다.

4. After that, the kimchi is fermented in a pot.

   Koreans typically get together to make kimchi sometime in November.

   그 다음에 김치는 독 안에서 발효된다.

   한국인들은 보통 11월 쯤에 김치를 함께 만든다.

5. This kimchi lasts for the whole winter.

   This traditional custom of making kimchi is called 'kimjang'.

   이 김치는 겨울 내내 먹는다.

   이 김치를 만드는 전통 문화는 '김장'이라고 부른다.

블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 069. 안동 하회 마을

 

- Brainstorming

traditional Korea,

traditional folk village,

preserve,

age-old traditions,

world heritage site,

mask dance,

totem pole,

 

- Key Pattern 1 : get a taste of

1. You can get a taste of traditional Korean in Andong.

   당신은 안동에서 전통적인 한국의 맛을 느낄 수 있다.

2. You can get a taste of modern Korea in Seoul.

   당신은 서울에 오면 현대의 한국의 맛을 느낄 수 있다.

 

- Key Pattern 2 : preserve

1. Andong preserves the Chosun Dynasty customs and culture.

   안동은 조선시대의 풍습과 문화를 보존하고 있다.

2. Folk villages preserve the customs of the past.

   민속촌은 과거의 풍습들을 보존하고 있다.

 

- Key Pattern 3 : age-old tradition

1. You can find age-old traditions of Korea in Andong.

   당신은 안동에서 한국의 오랜 전통을 찾을 수 있다.

2. Korean families follow the age-old traditions of worshiping their ancestors.

   한국 가족들은 그들의 조상을 섬기는 오랜 전통을 따른다.

 

- Key Pattern 4 : be designated as

1. Andong was designated as a world heritage site by UNESCO.

   안동은 유네스코로부터 세계 유산 지역으로 선정 되었다.

2. Jeju was designated as one of the New Seven Wonders of Nature.

   제주는 7대 자연 경관으로 선정 되었다.

 

- Free Speech

1. To get a taste of traditional Korea, one should visit the Andong Hahoe Folk Village in North Gyeongsang Province.

   전통적인 한국을 느끼기 위해서는 경상북도에 있는 안동 하회 마을을 방문하는 것이 좋다.

2. The traditional village preserves the customs and culture of the Chosun Dynasty.

   You can find traditional architecture and age-old traditions in Andong.

   전통마을을 조선시대의 풍습과 문화를 보호한다.

   당신은 안동에서 전통적인 건축과 오랜 문화를 찾을 수 있다.

3. It was dsignated as a world heritage site by UNESCO.

   The maks dance of Andong is a mixture of drama and shaman rituals.

   It is a must-see.

   안동은 유네스코로부터 세계 유산지역으로 선정 되었다.

   안동 탈춤은 연극과 무속 신앙을 섞은 것이다.

   반드시 봐야 할 것이다.

4. There are also what's called jang-seungs in Andong.

   These are totem poles that guard against evil spirits.

   안동에는 또한 장승이라는고 불리는 것이 있다.

   이것은 악귀로부터 보호하는 장승이다.

5. The village was designed, following feng shui guidelines.

   Even Queen Elizabeth from Britain visited Andong during her visit to Korea back in 1999.

   마을은 풍수지리에 따라서 계획 되었다.

   엘리자베스 영국 여왕조차 1999년에 한국을 다시 방문한 기간 동안 안동을 방문 했었다.

블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 068. 인천

 

- Brainstorming

major port city,

west of Seoul,

business hub,

breathtaking sunset,

Incheon International Airport,

Songdo / Green Climate Fund,

Chinatown,

 

- Key Pattern 1 : be selected as

1. The Incheon International Airport was selected as the best airport in the world.

   인천국제공항은 전세계에서 최고의 공항으로 선정 되었다.

2. Pyeongchang was selected as the venue for the 2018 Winter Olympics.

   평창은 2018년 동계올림픽 개최지로 선정 되었다.

 

- Key Pattern 2 : be the hub for

1. Incheon is the hub for international businesses.

   인천은 국제 사업의 중심지이다.

2. Downtown Seoul is the hub for business and finance.

   서울 시내는 사업과 금융의 중심지이다.

 

- Key Pattern 3 : be home to

1. Incheon is home to the only Chinatown in Korea.

   인천은 한국에서 유일한 차이나타운이 있다.

2. Incheon is home to 2.75 million people.

   인천은 2백75만명이 살고 있는 곳이다.

 

- Key Pattern 4 : build one's headquarters

1. The UN's Green Climate Fund will build its headquarters in Songdo.

   US의 녹색기후기금을 송도에 본사를 둘 것이다.

2. Several companies are planning to build their headquarters in the city.

   여러 회사는 그 도시에 본사를 두는 것을 계획하고 있다.

 

- Free Speech

1. Incheon is a major port city west of Seoul.

   Most people associate Incheon with the Incheon International Airport, which has been selected as the best airport in the world.

   인천은 서울의 서쪽에 있는 주요 항구 도시이다.

   대부분의 사람들은 인천과 세계에서 최고의 공항으로 선정된 인천국제공항과 연상한다.

2. The Incheon Bridge, which is the longest bridge in Korea, connects Yeongjong Island to the mainland.

   The Songdo area is a great place to visit for various activites.

   한국에서 가장 긴 다리인 인천대교는 영정도와 본토를 연결한다.

   송도 지역은 다양한 활동을 하기 위해 방문하기 정말 좋은 곳이다.

3. It is the hub for international business.

   The UN's Green Climate Fund will build its headquarters in Songdo.

   송도는 국제 사업의 중심지이다.

   UN의 녹색기후기금의 본사가 송도에 세워질 것이다.

4. You can enjoy the breathtaking sunset at Incehon's beaches.

   Also, Incheon is home to the only Chinatown in Korea.

   당신은 인천의 해변에서 환상적이 일몰을 즐길 수 있다.

   또한 인천은 한국에서 유일한 차이나 타운이 있는 곳이다.

5. Here, you can enjoy the taste of autehentic Chinese cuisine.

   여기서 당신은 정통 중국 요리를 맛볼 수 있다.

블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,