'잡채'에 해당되는 글 1건

336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Lesson 075. 잡채

 

- Brainstorming

traditional Korean noodle dish,

side dish,

glass noodles,

fresh veggies,

stir-fry,

sesame oil,

be served over rice,

 

- Key Pattern 1 : taste nutty

1. I like food that tastes nutty.

   나는 고소한 음식을 좋아한다.

2. The mayo makes the tuna taste nutty.

   마요네즈는 참치를 고소하게 만든다.

 

- Key Pattern 2 : be stir-fried

1. The vegetables should be stir-fried.

   채소는 가볍게 볶아야 한다.

2. The ingredients are stir-fried before they are mixed with the noodles.

   재료들은 면과 섞기 전에 가볍게 볶는다.

 

- Key Pattern 3 : be served over rice

1. The sauce is served over rice.

   그 소스는 밥 위에 뿌려서 제공된다.

2. The veggies and meat are served over rice.

   채소와 고기는 밥 위에 제공된다.

 

- Key Pattern 4 : house party

1. I was invited to a house party.

   나는 하우스 파티에 초대 받았었다.

2. What should I bring to a house party as a gift?

   집에 초대 받았을 때 선물로 무엇을 가져가야 할까요?

 

- Free Speech

1. Japchae is a traditional Korean noodle dish.

   It's actually a kind of a side dish, but it's sometimes served as the main course as well.

   잡채는 한국 전통 면 요리이다.

   사실 반찬의 종류지만 가끔은 메인 코스로도 제공된다.

2. Japchae is a delicious mixture of glass noodles, carrots, onions, mushrooms, spinach and thinly sliced meat.

   잡채는 당면, 당근, 양파, 버섯, 시금치와 얇게 썬 고기를 섞은 맛있는 요리이다.

3. It tastes very nutty, as the ingredients are stir-fried in sesame oil.

   It can be served both warm and cold.

   재료들을 참기름에 살짝 볶기에 맛은 아주 고소하다.

   잡채는 따뜻하거나 차갑게 모두 제공 될 수 있다.

4. Sometimes it's served over rice, in which case it's called, Japchaebab.

   가끔 잡채를 밥 위에 제공 되는데 이런 경우 잡채밥이라고 부른다.

5. The Chinese character for "jap" literally means "mix" and "chae" means "vegetables".

   잡이라는 한자는 섞는다는 의미이고 채는 채소를 뜻한다.

6. There are many variations of japchae, such as those with seafood in it.

   If you go to a Korean house party, you will most likely run into japchae.

   잡채는 해산물을 넣는 것처럼 많은 종류가 있다.

   만약 당신이 한국 집에 초대를 받으면 당신은 대부분 잡채를 보게 될 것이다.

블로그 이미지

H. Jay Kim

정품 남편, 정품 아빠, 정품 노예(응? ㅠㅠ)

,